A good one about Maggie Thatcher... "thatch", how do you say that in french ? "chaume" ou "paille"
Now that's pretty extraordinary, because "chômé" and "mis sur la paille".
"Chaume" sounds like "Chômé" which means " "idle" and "chômage" "unemployment".
"Avec Thatcher, les anglais n'ont pas chômés pendant 12 ans"
"With PM Thatcher, british people certainly didn't sat idle for 12 years"
"Mais Thatcher les a aussi mis sur la paille. Surtout les mineurs."
"Mettre sur la paille" = Somebody robbed us of everything, now we have to sleep on the barn: on thatch / straw"
(frack, Jack Straw was also a British minister !)
Now that's pretty extraordinary, because "chômé" and "mis sur la paille".
"Chaume" sounds like "Chômé" which means " "idle" and "chômage" "unemployment".
"Avec Thatcher, les anglais n'ont pas chômés pendant 12 ans"
"With PM Thatcher, british people certainly didn't sat idle for 12 years"
"Mais Thatcher les a aussi mis sur la paille. Surtout les mineurs."
"Mettre sur la paille" = Somebody robbed us of everything, now we have to sleep on the barn: on thatch / straw"
(frack, Jack Straw was also a British minister !)