Octane ratings for Japanese aviation fuel are given in this report:
Thank you for that response. It does make the picture a bit more clear.Sort of, it terms of the actual "results" in aircraft thats broadly correct, but once you look at the R&D files in both Britain and Germany, it gets a bit more difficult understand at first.I've got a question Calum. My perception, from all I've read and the comments here is that the US was the only nation with a serious effort on turbochargers going on between the wars. Both German and Japanese efforts during WW II appear to be late and less than successful and Britain doesn't seem to have looked at it at all. Is this perception correct?
There was actually a reasonable amount going in in Britain on turbos in the inter-war period. Germany too.
I have a couple of small files on Japanese turbos and I think they really did nothing at all on them what-so-ever until
they were actually IN the war.
It is more complicated than this, but the wartime turbos in Germany and Japan were basically scuppered because the casings kept cracking and the blades were only permitted a max metal temp of 600 degrees C (the gas coming out the cylinder head would be between 950 and 1080 deg C). So BMW ended up doing all that work on hollow blades with forced air cooling. This actually worked but by the time it was all done they`d lost a couple of years and "that was that".
(there were flight tests of turbochargers going on at the R.A.E. in England in 1926)
Not accessible. Could you attach the pdf?Octane ratings for Japanese aviation fuel are given in this report:
A turbocharged engine gives more power at the same BMEP (which determines octane/PN requirements) than a mechanically supercharged one.Wrt to japanase Turbos, or more probably the lack of it, wouldn't that be more related to Japanese low octane fuel that prevented efficient high boost settings (superchargers were then more practical).
It opened up fine for me.Not accessible. Could you attach the pdf?Octane ratings for Japanese aviation fuel are given in this report:
I had no problem with that pdf file either.@elmayerle : Rgr. Not to me.
But then what was the point you wanted to highlight?
Everyone had high temperature metals, it depends how MUCH and WHEN. Early in the war the Japanese were not doing much with turbochargers, but had lots of Nickel, later they had not much Nickel but were trying to do a lot with turbochargers, jets and rockets... so...The Japanese had high temperature metals according to the U.S. Navy Technical Mission Reports. I think this is a case of assuming they did not.
No idea why your French distributor said there were none in stock, we have printed over ten thousand copies in ten reprints.I ordered my copy a few months ago from the main French aero bookstore, but was told it was not in stock and that I will receive it as soon as it is back. I assume I will have the second version.
Otherwise, I saw in this thread that if it will mainly be about Great Britain, the United States and Germany, there will be elements on Japan, Italy and the Soviet Union, and a little bit of France with Hispano-Suiza.
In the book, will there still be some elements on the reasons for the French failure to develop the turbocharger for aircraft (while this development was successful for ships)?
In my list (probably not exhaustive ) of turbocharged engines from France, I have :
-Breguet XIV (light bomber). In 1918, a Rateau turbocharger was mated to a 320 hp Renault 12-Fe engine. In 1923, this engine was mounted on a Breguet XIV A2. 16 planes are delivered to the 34th aviation regiment of Le Bourget. But this engine assembly did not pass the 10-hour endurance test.
-SPAD XIII (fighter). 1918 or 1919? Prototype n°706, HS 300 hp, Rateau turbocharger.
-Nieuport NiD-29 (fighter). 1919. Rateau Turbocharger. Altitude world record at 9520 m in 1919. The same aircraft reached 10,600 m in 1921 (record not approved because the landing aerodrome was different from that of take-off...).
-Bernard HV-120 (Schneider cup racer). At the end of 1929, the HV 120 received a Hispano-Suiza 1800 hp turbocharged engine (the aircraft was destroyed during a test on July 30, 1931 on the Etang de Berre).
-NiD-450 (Schneider cup racer). At the end of 1929, it received a Hispano-Suiza turbocharged 1800 hp engine.
-NiD 622 (fighter). 1931. Single-seat Sesquiplan fighter (No. 289) fitted experimentally with a mechanically driven Farman-Waseige two-stage turbocharger which was flight tested from December 1931 to June 1932.
-Dewoitine HD-41 (Schneider cup racer). 1931. Lorraine Radium engine. Dewoitine was the only one to receive this engine, which turned on the bench. Lorraine offered to make racing engines. In July, the first copy was sent to the Dewoitine factory in Toulouse (Haute-Garonne) for testing. The engine on the bench did not exceed 2,000 rpm. In order to understand the reasons, Maurice Barbarou decided to push the engine, which broke at 3,000 rpm. Different technical solutions in terms of supercharging to counter this problem were then imagined and tested: (...), classic Rateau turbocharger (powered by the exhausts), (...). Nothing helped: the desired power (2,300 hp) was not there. In August, the engine's fate was sealed.
I've read quite a bit about this already, but I have to say that I don't have a very clear overview yet (I started a personal file, but it is still very, very far from being exhaustive, and I admit that I do not always take the time to feed it), although I can discern a number of key episodes, like this one:I would suspect that the severe fluctuations in the French government between the wars may have contributed to the lack of development. "Two Roads to War" is a fascinating look at British and French aeronautical and air force developments between the wars and the effects of fluctuating government in France are clearly shown.
On the youtube 'Gregs airplanes' channel he has a lengthy video on C3 and B4 fuels, great for piston engine geeks like me! IMO yes, running higher coolant temperatures would have let fuel boil out of the oil, which would help the bearings.Finally worked my way through the book... and I can only echo the general acclaim it has received, so I won't bother repeating the praise at length
Instead, a question to Calum: one of the most notable (and symptomatic, regarding the lack of competent guidance at the administrative level) stories to emerge from your book is the tortuous development of German pressurized high-temperature cooling. Do you reckon that earlier adoption could potentially have mitigated the bearing failures due to oil dilution that plagued Daimler engines with the C3 Fuel in 1941, much like air-cooling seemed to spare BMW's 801 from the same issue? That would kind of add insult to injury!
Thanks!
It will be mid November now for release, as (like all the other publishers discovered) it is a rather large and complicated book to get right.
However, I have a full draft copy pdf of the German language version in final layout with all images and refernces in place, we`ve just got about... fifty or so small bits to tidy and a couple of images to tweak.
Any early feedback on the translation ?Hi Calum,
It will be mid November now for release, as (like all the other publishers discovered) it is a rather large and complicated book to get right.
However, I have a full draft copy pdf of the German language version in final layout with all images and refernces in place, we`ve just got about... fifty or so small bits to tidy and a couple of images to tweak.
I just received my copy ... it looks great, I love the new and more legible font for the direct quotes, and printing them with a slightly "off-black" colour makes it even more übersichtlich ... not sure there's even a word for this in English!
It also gives the pages a bit of the magic shimmer of the two-colour printed "The Neverending Story" by Ende ... I love it!
Regards,
Henning (HoHun)
Any early feedback on the translation ?
Thanks, much appreciated.Hi Calum,
Any early feedback on the translation ?
As I already read the English original and bought the German translation only for the untranslated source quotes, I didn't actually read any of the translated text yet I'll have a look!
Regards,
Henning (HoHun)
Hi Calum,Any early feedback on the translation ?
If you can read it all in that time-frame I will be extrememly impressed.
Please do let us know your opinion after reading it.
I suppose it must have been if its not there, I only had a pre-production proof document from them near the end of the processHi Calum,
If you can read it all in that time-frame I will be extrememly impressed.
Please do let us know your opinion after reading it.
I just tried to look up some engines and couldn't find the index ... has it been omitted from the German edition?
Regards,
Henning (HoHun)
Its not impossible that I could do it myself and put a German index on my website, would that be helpful ?
Hi Calum,
Its not impossible that I could do it myself and put a German index on my website, would that be helpful ?
Absolutely, after having the read front-to-back, I intend to come back to it frequently in order to look up things! Very bad call by Motorbuch, it would be great if you could plug that gap (even though I fear it's going to be a truly Herculean job, if it can't be done by an automatic tool).
Regards,
Henning (HoHun)