- Joined
- 25 June 2009
- Messages
- 14,212
- Reaction score
- 4,499
Orionblamblam said:Once a non-English word enters the English language, it's *ours.*
Works both ways... We play basket and take our car to the parking... Purely French words!
Orionblamblam said:Doesn't France have some sort of government agency that spends its days ulcerating about English words sneaking into French, and inventing French equivalents?
If you're referring to the Académie Française, it is the oldest French institution in activity. I wouldn't call it a "government agency" although it certainly gets public money as many cultural agencies do. They are a bunch of old farts, writers for the most parts and the occasional politician... They wear a nice suit and discuss for hours on end on the validity of accepting this or that word, and are basically totally useless. It's the street, the workplace, the media that dictate what words really get used and what words don't, not a college of 70-year-old-plus snobbish guys totally out of touch with everyday language. They publish their own multi-volume dictionary every 10 years or so (which no-one reads or owns because it is big, expensive and irrelevant).... but they have the right (and the publishers, the obligation) to add "... de l'académie française" after their names, and it's guaranteed to give prestige and even attract sales I guess.