PaulMM (Overscan) said:
While I agree they could have profitably sold english-language editions of many of their titles, they were under no obligation to do so, and they may have felt they were serving French-speaking people with their work. It's a bit anglocentric to demand non-English-speaking countries produce works in English due to our inability to speak their languages.
Ha!! Now I understand, PaulMM! The axehole that sent me the anonymous e-mail earlier tonight...
It was about this thread! Because the Frenchman that I am DARED to say a French publisher ought to have aimed at a more international market!!
Well, excuse me, Mister... I'm entitled to my own views. The fact that I'm French puts me under no obligation to systematically praise French publishers. If they do good work, yes, of course! But I have never been a brainless flag-waver and I'm not about to stop at half a century of age... I truly believe we have some fine aviation writers over here, and others that are slightly overrated... but that is true of every country. Not admitting it because they are fellow countrymen would be plain stupid.
As it happens, however, I was NOT criticizing anyone! Not an author, not even a publisher... just a general attitude that is prevalent in many French circles (publishers, writers, teachers, media people and so forth) although it's never truly phrased out: "The French language is soooo beautiful, sooo perfect, the language of the philosophers, the thinkers, the revolutionaries, the classic writers... why stoop down and try to communicate with another idiom? Quite a paradox in fact when you consider that a majority of the music people listen to over here is in English... and that most job applicants have the cheek to define themselves as "bilingual" in their CVs... quite a bit of a joke if you consider the ridiculous level of English most French graduates...
Now THAT was French-bashing, Mr. Coward-hiding-behind-a-fake-SPF-admin-identity!! And from a Frenchman, no less! Am I a traitor? Will you report me? Glad the guillotine days are over!!
Anyway, I'll stick to my tune: A French language publication can have hopes of reaching only a very limited audience. Even East European publishers have understood for ages the necessity of adding small summaries in English for their articles. Some French publishers have made efforts too, I'm not disputing that.